Vertaler op afstand: zijn er vooruitzichten?Als u een of meer vreemde talen bezit, maar niet van plan bent om in een vertaalbureau van 9 tot 6 te zitten, kunt u op afstand proberen te werken. Remote Translator - dit is een van de populaire vacatures voor freelancers.



Werk via internet geschikt voor vertegenwoordigers van verschillende beroepen. Webontwerpers, copywriters, SEO-optimizers, webprogrammeurs en vertegenwoordigers van andere beroepen met betrekking tot internet kunnen eenvoudig geld verdienen zonder van huis te hoeven gaan. Maar hoe zit het als uw beroep niet gerelateerd is aan de ontwikkeling van sites? Er is een uitweg - een vertaler op afstand kan via internet werken op precies dezelfde manier als, bijvoorbeeld, de auteur van abstracts of wetenschappelijke artikelen.



Natuurlijk, met uitstekende kennis van een vreemde taal, kan veel meer geld verdiend worden Tolken - zo'n vertaling wordt als gecompliceerder en hoger beschouwdHet vermeld. Maar de interpretatie is niet altijd beschikbaar, zelfs talentvolle vertalers. De redenen kunnen verschillend zijn: het ontbreken van werk (een baan meestal wordt opgepikt en niet iedereen is bereid), woon in een klein stadje, waar de interpretatie is niet zo in de vraag, gebrek aan tijd ... Als u geen interpretatie hebben, wanhoop niet - je bent vrij kunt u zich realiseert als een externe tolk.



In feite is een externe vertaler een freelancer. Hij is niet afhankelijk van de werkgever en werkt voor zichzelf. Aan de ene kant gebruikt de externe tolk massa voordelen: hij kiest zijn eigen werkuren, haalt klanten en bestellingen op. Het vinden van klanten kan echter problematisch zijn - dan kan een externe tolk weken of maanden zonder werk zitten.



De externe tolk presteert meestal technische vertaling (vertaling van technische en wetenschappelijke teksten). Kunstvertaling is gecompliceerder en minder gevraagd - de meeste uitgevers hebben liever hun eigen full-time vertalers. Technische vertaling wordt vooral gecompliceerd door specifieke woordenschat. Een goede externe tolk moet echter in staat zijn om nieuwe woordenschat te leren en een hoogwaardige vertaling te maken - anders kan zo'n externe vertaler de concurrentie gewoon niet verdragen.



Een vertaler op afstand moet echter niet alleen teksten kunnen vertalen. Vaak kan de klant eisen formatteer de vertaalde tekst net als het origineel - in een teksteditor of met behulp van html-markup. bij site vertaling een externe tolk moet kunnen werken met een bepaald contentmanagementsysteem (CMS) om de vertaalde materialen onafhankelijk te hosten.



Waar kan een externe vertaler werk vinden? Hoewel hij geen ervaring heeft met het werken op het internet eneen indrukwekkend portfolio, klanten zullen moeten jagen om een ​​naam te verdienen. Veel vacaturesites bieden vacatures voor een externe tolk - in het begin mogen ze niet worden verwaarloosd. Taken voor vertaling zijn ook te vinden op copywriting exchanges. Vaak hebben tolken op afstand internationale huwelijksbureaus nodig. De eerste bestellingen kunnen echter laagbetaald zijn. Stel je hier zelf op: een beginneling slaagt er zelden in een grote jackpot te grinden. Neem het als een kans om ervaring op te doen en de portfolio aan te vullen.



Een onervaren externe tolk kan echter worden misleid gewetenloze werkgever. Vaak zijn er oplichters die niet strevenbetalen voor het werk van een externe tolk. Vertaal in dat geval slechts een klein deel van de tekst, en nadat de klant tevreden is met de kwaliteit van het werk en de vooruitbetaling doet, vertaal de rest.



Raak het contact met uw klanten niet kwijt. Het onderbreken van willekeurige orders is altijd niet effectief. Er moet geleidelijk een vertaler op afstand worden gevormd eigen klantenbestand. Werk van vaste klanten is doorgaans beterbetaald, bovendien zult u er zeker van zijn dat de bewezen klant u niet zal misleiden. Zorg ervoor dat u contact opneemt met klanten en collega's, het kwalificatieniveau opwaardeert (niet alleen seminars en conferenties bezoeken, maar ook online ervaringen delen). Aarzel niet om te adverteren op professionele websites, in communities en groepen op sociale netwerken, maak uw eigen blog of visitekaartje. Deze inspanningen zullen vruchten afwerpen.



Een externe vertaler is werk voor de toekomst. Verwacht niet dat je meteen begintbestellingen stromen naar beneden. Een externe vertaler kan ervaring verzamelen tot 3-5 jaar om een ​​naam te verdienen - maar dan begint de naam voor hem te werken en kan het bedrijf in gebruik worden genomen. Als u echter denkt dat freelancen niet voor u is en niet klaarstaat om uw hoofdtaak te verlaten, moet u de kans om via internet te verdienen toch niet negeren. Een externe vertaler kan orders uitvoeren als deeltijdwerk, 1-2 bestellingen per week. U kunt dus extra geld verdienen.



Het is natuurlijk aan u om te beslissen of dit geschikt voor u is. Maar een externe vertaler is mooi eiste vacature. Laat uw kennis van een vreemde taal voor u werken!



Vertaler op afstand: zijn er vooruitzichten?
Comments 0